Tag Archives: ingles

A tomar por Cüller

30 Jul

Me he discutido con una cajera del Cüller (nombre ligeramente cambiado).
Normalmente son muy majas y simpáticas (en su mayoría viejunas y feuchas, pero la mar de amables). Sin embargo, hoy me ha tocado la torpe, no tan simpática (estupidilla, a mi modo de ver), eso sí, siempre manteniendo el Standard de viejuna y feucha (¿marca de la casa?).
Repasemos los hechos…
Tenía pensado salir a eso de las 10:30h (AM), para comprar unas cosillas que necesitaba de la droguería, recargar el saldo del móvil, mirar zapatos de fiesta (¡ja! en Inglopaff) y quizás, mirarme una blusa. Así que pensaba ir con el carrito (lo que significa desmontar la parte de abajo, bajarla por las escaleras asesinas, volver, meter al baby en el capazo, coger mi bolso, bajar al bebé en el capazo por las escaleras asesinas con sumo cuidado, montarlo todo una vez abajo y al fin, emprender camino). Pero entre una cosa y otra, se me han hecho las 11:10h, con el bebé llora que te llora. Así que he tenido que cambiar de idea sobre la marcha (con el chasis del carro ya en la puerta), meter al bebé en el portador de tela y ¡hala! a la calle, que el siguiente biberón lo reclamaría entre las 12h y las 13h.
Me he ido directamente a la drogueria Cüller, donde podía comprar todo lo que necesitaba (con el valor añadido de que, ¡venden chocolate!) e incluso recargar allí el móvil.
Para recargar el móvil en la droguería, has de coger una tarjeta con código de barras que hay en la cabecera de la caja. Las tienen de todas las compañías y de diferentes precios. Yo quería lo mínimo (ya me molesta que lo mínimo sean 15 euros, pero bueno) y solo tenían de 20. De todas formas, he cogido la tarjeta de 20, para preguntarle a la cajera si no podía recargarme sólo 15, ya que por alguna razón, no tenían colocadas las tarjetas de 15 euros.
Después de esperar un montón en la cola, de que abrieran otras cajas y todos se me adelantaran… Lo primero que he hecho ha sido sostener la tarjeta de 20 euros y preguntar amablemente:
– ¿Es posible recargar sólo 15 euros? Sólo necesito 15 y allí (señalando a la cabecera de la caja) no hay.
– Sí, claro – me ha respondido. – Hay que pagarlo a parte del resto de la compra.
– Sí, sí, ningún problema.
– ¿Quiere cambiar la cantidad, no?
– En efecto
Entonces se ha puesto a teclear en la caja, tardando un montón, quedándose bizca (del esfuerzo de pensar) a mí me estaba dando ya palo, pues había gente detrás mío en la cola y yo soy de las rápidas, siempre. Después de unos 5 minutos o más (en los que me ha dado tiempo a pensar, “bueno, si tan difícil es, me quedo con 20, aunque… Es posible que nos vayamos a otro país y no los llegue a utilizar nunca”, (¡si 15 euros ya me duran a mi 5 meses!), ha tecleado 20.
– ¿Esta segura de que su compañía es O2? (Me hace gracia que digan “O two”, cuando no tienen ni idea de inglés y, que yo sepa la compañía es alemana).

Sí, O2 es mi dichosa compañía.

Sí, O2 es mi dichosa compañía.


– Sí.
– Pues son 20 euros
– Pero si yo le he dicho que sólo quería 15 y usted me ha contestado que no había problema.
– Pero yo le he preguntado si estaba segura de que la compañía es O2.
– Es que así es, la compañía es O2, pero sólo necesito 15 euros.
– Pues no se puede devolver (con la cara de: “paga”)
A esas alturas, ya estaba yo empezando a ponerme muy nerviosa y me he puesto a gritarle. Que ella me había dicho que podía recargar 15, que ya no lo quería, que ya me iba a una tienda de O2.
La otra que nein, que nein y que nein, que eso ya no se podia anular.
Y que yo le había dicho que mi compañía era O2, con seguridad.
– (¡Es que mi compañía es O2! ((¡Que manía!) (¡Pero no necesito 20 euros! (¡Que me voy a vivir fuera! (¡Que usted me ha dicho que podía recargar 15!- (Le he preguntado si podía llamar a su jef@).
En seguida (sofort) ha venido una jefa, preguntando que a que venía el revuelo. Le he explicado a la mujer mi historia, ya harta, con el bebé en brazos, sintiéndome culpable y fatal por gritar y ponerme nerviosa con el bebé ahi, bajo mi barbilla, con la impotencia de que en alemán no me explico tan bien como lo habría hecho en castellano.
Mientras, la cajera me negaba (¡tratándome de mentirosa!), insistía que yo solo le he dicho que estaba segura de que mi compañía es O2. Y yo, ¡que no! ¡Que lo primero que le he preguntado es si podía recargar 15 euros!
– ¿Ah sí? Pues no la he entendido bien.
– Siento que no me haya entendido usted bien, pero lo he preguntado muy claro y no, no necesito 20 euros en mi móvil.
A la jefa no la he visto cara de aceptar mi palabra contra la de su empleada. Así que, harta ya que estaba, con la impotencia de no poder expresarme mejor y encima va el Gusiluz y empieza a llorar.
Entonces me he dado cuenta de que yo no había pagado nada, aún tenía la tarjeta en la mano, y el resto de la compra seguía sin pasar por caja. Nada más fácil que pirarme sin más, y que se apañen. ¡HOMBRE!
He dicho.
– ¡Yo me voy! ¡Tschuss!

Y me he ido a la competencia, que está más o menos en frente. He comprado lo mismo (menos el chocolate), tenían tarjetas de 15 euros, cuyo código de barras ha pasado la cajera por el láser en 1 milisegundo. Y FERTIG!

Luego me he quedado pensando que la cajera del Cüller había entendido en todo momento lo de los 15 euros (vamos, “fünfzehn Euro” no tiene pérdida!), si no, ¿a que venía tanto teclear? Si además, ella misma me ha preguntado: “Entonces, ¿quiere cambiar la cantidad?” Ha utilizado la palabras “umtauschen“, que es = intercambiar.
¡La muy PERRA! Se ha liado, no ha sabido hacerlo, y ha esperado que al ser yo extranjera, con mi pinta de modosita y con bebé colgando, tragaría con su fallo.
¡Pues que poco corazón! ¡Vamos! ¿Cómo le montan una así, a una mamita con bebé a cuestas?

Ya lo sé, vaya rollazo os he soltado, pero tenía que desahogarme.

Hace escasos momentos…

17 Oct

Miércoles 17/10, exterior, día, a eso de las 14:15h, sobre el Danubio….

Íbamos cruzando el Danubio mi compañera italiana y yo. Ella parlando, yo hablando y entre hablar y parlare, ein bisschen sprechen* (nosotras nos entendemos perfecta y mediterraneamente). Cuando nos hemos cruzado con un viejecito que debía de estar un poco loco y nos ha empezado a hablar (pero del estilo loco, decía cosas sin sentido, que aunque no entendiéramos, bien sabíamos que eran sin sentido….)
Yo he dicho:
– ¡Pues lo lleva claro!
La italiana ha dicho:
WAAASSSS???!!!!
Y hemos seguido andando, mientras nos reíamos.
Pues es que en estos pueblos alemanes, ocurre que ¡la gente se piensa que todo el mundo habla alemán! ¡Incluso los locos que pasan por los puentes!
Me imagino que en pueblos de Teruel o Cuenca también se piensen que todo el mundo habla español, pero no, no es así.

Esto me lleva a la lección de hoy. PREGUNTAS CON “W”:
Al igual que en el inglés, las preguntas abiertas en alemán (estas son las preguntas cuya respuesta no será Ja o Nein, es decir sí o no), comienzan con “W”, por tanto, son W Fragen**:
Las que estamos utilizando de momento (al principio de curso) son:
Was..? = ¿Qué?
– Wer…? = ¿Quién?
– Wann..? = ¿Cuándo?
– Wie…? = ¿Cómo?
– Wo…? = ¿Dónde?
– Woher…? = ¿De dónde? (se usaría para preguntar de donde vienes)
– Wohin…? = ¿A dónde? (Se usaría para preguntar a donde vas)

Y con esto lo dejo ya, que es suficiente por hoy.
——————————————————————————–
* Ein bisschen = un poco (en alemán) // Sprechen = hablar (en aleman)
** Fragen = Preguntas (en alemán)

Inmigrante / Inmigrant

3 Oct

La mayoria del tiempo estoy contenta y relajada. Me lo paso bien, aprovecho para leer, intentar estudiar… Me miman bastante (quieren que este bien, en un pais que no es el mio), como cosas ricas (tartas caseras y no caseras, chocolate, etc…). Cuando me agobio con el idioma, suele surgir una via de escape (conocer a unas chicas españolas, alguien que te habla en ingles..). La experiencia resulta muchas veces exitante, nueva, no deja de ser una aventura…

Pero a veces te sientes literalmente “gilipollas”. Como si fueras retrasada o algo asi. Esto de no dominar en absoluto un idioma, te deja con muy pocos recursos para enfrentarte a muchas situaciones en las que el idioma  seria imprescindible (administracion publica, una reunion de señoras finas…).

Simplemente el intentar comprarte un movil, es completamente imposible, a no ser que alguien tenga la bondad de traducirte las cosas:

¿Alguien que no domine el aleman seria capaz de encontrar un movil de prepago en esta web?

http://shop.phonehouse.de/handys/gallery.php?sSection=prepaid&rSE=2000&varSessionID=9519f4cc6e1c9dae944ea9df5fef7d28

Quizas ni siquiera lo hay…

A veces, simplemente me siento como si estuviera en una pelicula del Oeste y yo fuera la chica india de la pelicula (mejor eso que sentirse retrasada o gilipollas, claro esta). Al menos, la chica india de la pelicula siempre era guapa.

————————————————————————————————————————————-

The most of the time I feel good, glad and relaxed.I enjoy the time here in Germany, taking profit to read, study the language… My policy family take care of me (they want me to be fine here). I eat good stuff (homemade cakes, and no-homemade, chocolate, cheese…). When I feel overwhelmed with the language thing, normally appears someone who speaks spanish or english, and that is quite a break.

This experience is really exciting, rich, it is  an adventure.

But sometimes, you feel really asshole. As if you were retarded or something like that. This inability to speak properly leaves you very little resources to face many situations (public administration, an assemblage of fine ladies).

The simply fact of trying to buy a mobile phone is completely impossible, unless someone kindly can translate you to spanish or english.

Can you find a prepaid mobile in this page, if you do not speak good german?

http://shop.phonehouse.de/handys/gallery.php?sSection=prepaid&rSE=2000&varSessionID=9519f4cc6e1c9dae944ea9df5fef7d28

Sometimes, I just feel like the indian girl in a western film (better than the feeling of being retarded or asshole). At least, the indian girl in the film, was always a pretty girl.