Mucho ojo cuando pidáis un batido de helado en Alemania

19 Jun

Esta pasada semana han estado por aquí mis señores padres, así que les he llevado de excursión por ahí, para que conozcan algunos atractivos de Baviera, aunque lamentablemente, no ha dado tiempo a mucho, creo que se han hecho una idea.
El tiempo ha acompañado bastante, la gente estaba simpática, de buen humor y con ganas de hablar, aunque siempre te cruces con algún borde de turno.
Uno de los días fuimos a Regensburg, que es una ciudad particular y encantadoramente bonita, con mucha historia.
Allí vimos la Catedral, mi padre se cayó en la Cripta (nada grave), el Museo del Puente, pasamos por la casa Museo de Kepler, comimos en el Sótano del Ayuntamiento (aquí es bastante común, lo del Rathauskeller), muchos relojes de Cuco, hablamos con un camarero croata, con un anticuario autóctono. En fin, lo típico.Regensburg
Antes de coger el tren de vuelta a casa, decidimos merendar algo. Como a lo largo de los años me he hecho con algunas teorías propias, (sirva de ejemplo la de que normalmente los restaurantes o Cafeterías donde van los abuelos/as son los buenos, mientras que donde van los guiris, los chonis, o los obesos mórbidos son los malos, pero vamos, que son teorías mías), decidí llevar a mis padres a un lugar de abuelas que ya conocía. Quizás no es el mejor el mundo, pero mucho mejor que las heladerías y demás locales turísticos que adornan Regensburg.
Mi padre se pidió un «heiße Schokolade» (chocolate caliente), a pesar de la advertencia de que ¡AQUI NO LO HACEN ESPESO! (siempre la misma queja, por parte de españoles e italianos, pues no, aquí toca beberse el chocolate líquido, como un Cacaolat caliente, es hora de asumirlo) y dos trozos de bizcocho. Mi madre se pidió un Latte Macchiatto (estos sí que están buenos) y yo quería un batido de bola de helado. El caso es que no estaba segura de cómo se dice batido de helado en alemán, y lo dije en Inglés (Shake), pero dudando:
– Ich möchte gerne einen … Eis Milchshake?? Ist das mögich? (Me gustaría un batido de helado, ¿es eso posible?)
Me contestó el dependiente-camarero:
– Ja, Natürlich, eine Kügel Eis mit Sekt.
– Ja, eine Kügel Schokolade Eis shake, bitte.- Contesté yo.
Nadie puso ninguna cara rara, todos permanecimos sonrientes y tan amigos.
En esto que nos sentamos a la mesa y yo empecé a darle vueltas a si el camarero me había dicho Sekt, en lugar de Shake (Sekt es el Champagne o Cava alemán), cosa que comenté con mis padres… Pero claro, dijimos: «no creo, ¿cómo te va a traer una bola de helado con Champagne?
Además, comprobé que tenían en la carta el «Eis Milch-Shake», así que ¡ya lo había dicho yo bien!
Al rato aparece la camarera con una bola de helado de chocolate flotando en un sospechoso líquido transparentoso (desde luego no era leche). Entonces pregunté que qué era eso, que si no sería Sekt. A lo que la camarera me contestó que efectivamente…
¡Ayh Dios! Mi cara debió de ser un poema. Le enseñé la parte de la carta donde aparece mi «Eis Milch-Shake», alegando tímidamente (y seguramente roja como un tomate) que yo en ningún momento había dicho Sekt, ¡sino Shake! Que yo no me bebía eso…chocolate-monkey (1)
Por suerte, la camarera reconoció que se trataba de un total malentendido, se llevó ese mejunje y al poco me trajo el batido de helado de chocolate que yo quería (estaba bueno, por cierto).
Por supuesto que no nos cobró el experimento, y cuando nos íbamos, creo que se lo estaba bebiendo el camarero, con ayuda de una pajita.
Tomen nota de mi experiencia, y recuerden pronunciar muy claro el sonido «Sh» (como el de mandar callar a alguien, practiquen, sí, practiquen) cuando pidan un «Shake» (=batido) en el extranjero. Si en Alemania lo han confundido con Champagne, con qué no lo podrán confundir en otros países…???

*Ultimos apuntes: ¿Y si en lugar de Sekt me hubiera entendido Scheiße, que también suena un poco parecido?

No debería de haber mucha diferencia entre un «HARLEM SHAKE» y un «HARLEM SEKT», no?

5 respuestas to “Mucho ojo cuando pidáis un batido de helado en Alemania”

  1. Maribel 19 de junio de 2013 a 15:09 #

    Ves como ya sabes mucho, yo no conocía ni Shake, ni Sekt, sólo Sheisse ( no tengo beta), así que seguro me había pedido un capuchino o un late machiato…..y creo haber encontrado una Fehler : El Rathauskeller es el sótano del ayuntamiento, no?????? No me lo tengas en cuenta es que hoy estoy floja pero no de ánimos, eh!!!!! Muchos besos.

    • stuffensincliff 19 de junio de 2013 a 15:28 #

      Ayh si!!! GRACIAS!! 🙂 Jajaja, vaya lapsus. Te juro que en mi mente (y corazon) estaba escribiendo el Sotano del ayuntamiento, pero de alguna manera, mis dedos se las han arreglado para poner Catedral (sera porque en la linea de antes hablaba de la cripta de la Catedral). De hecho, hasta que no he releido no entendia tu remarcacion de «Feher». Lo dicho, «ich bedanke mir auf dich»?? (Ahi hay falta seguro 😛 ).
      CORRIGIENDO CORRIGIENDOOO (fertig!)
      Fijate que una vez quise escribir Bellas Artes y me salio Buenos Aires, asi que ya no me sorprende tanto lo que pueda salir de «mi pluma». 😀

      Bueno, si no se sabe decir ni batido, ni Shake, ni Sekt (mejor no pronunciar Sheisse en vano), quizas uno echa un ojo a la carta y senyala lo que quiere, pudiendo ser una opcion mejor. Cualquier cosa puede pasar cuando «el que tiene boca se equivoca» y el que tiene oidos oye a veces lo que quiere (o lo que puede), incluso en tu propia lengua materna, que tampoco se salva de malentendidos. 🙂

  2. lolaflor 19 de junio de 2013 a 20:39 #

    Jajajaaja, ay, lo que me he podido reír a tu costa leyendo esto jajajaa 😀 Pobrecita, que mal rato debiste pasar. Pues anda que… Que cosas! Cuando vaya a Alemania tendré cuidado con eso porque yo soy mucho de pedir cosas raras, que no me gusten o no sean lo que he pedido, y no atreverme luego a decir nada.

    • stuffensincliff 19 de junio de 2013 a 20:58 #

      Jajaja. La ASERTIVIDAD es muy importante, Lolaflor! Imaginate que por callarme y darme vergüenza me hubiera tenido que tomar eso!
      El Champagne por separado, bueno, la bola de helado de chocolate, bueno… Pero en el punto en el que se mezclaba la cosa… Ayhh! Seguro que me habria dado diarrea por lo menos! 😛
      Saludos!

  3. Manu 7 de agosto de 2016 a 07:10 #

    Un malentendido es lo mas normal por la diferencia de idioma pero ese camarero en concreto, no hizo su trabajo ya que todo el mundo sabe que el Cava y el chocolate no ligan y debio seguir hablando con la clienta hasta estar seguro de que pide algo que exista en el bar. Es un caso tipico de «Inecto» que trata a los turistas o extranjeros como si no se enteraran y sin embargo es el quien no se entera de la película.
    A pesar de todo, es graciosa la anécdota de que confundiera el camarero Milkshake con mit Sezt. Yo trabajo en un hotel en Mallorca y pasan estas cosas cada día.

Replica a lolaflor Cancelar la respuesta